วันเสาร์ที่ 30 สิงหาคม พ.ศ. 2551

Le pain





le pain est un aliment de base dans de nombreuses sociétés humaines. Il est fabriqué à partir de farine, de levure ou levain, de sel et d'eau. La pâte du pain est soumise à un gonflement (pâte levée) dû à la fermentation, c'est ce qui caractérise le pain par rapport à la galette. Le pain est ainsi une mousse solide. La farine provient principalement de céréales panifiables : blé et seigle. On peut y adjoindre, en quantité modérée des farines d'autres provenances : autres céréales (orge, maïs), châtaigne, noix… En effet, les céréales panifiables se caractérisent par la présence de gluten, ensembles de protéines aux propriétés élastiques qui permettent d'emprisonner les bulles de gaz carbonique dégagées par la ferm



France

Pain français
La fabrication est réglementée par la loi : le pain normal doit être préparé à partir de farine de
blé tendre (froment).
Le pain contient 2,5 - 2,7
g de sel (baguette) soit les besoins journaliers d’une personne. Le pain ainsi que d'autres aliments préparés vont devoir réduire leur teneur en sodium de 20 % en cinq ans. En outre un étiquetage indiquant la quantité de sel est envisagé.
Un pain sans levure est dit
pain azyme.
L'
artisan ou l'ouvrier qui pétrit et cuit le pain est un boulanger.entation . C'est ce qui permet la levée de la pâte.

วันพฤหัสบดีที่ 28 สิงหาคม พ.ศ. 2551

Dinde



La dinde est un oiseau de basse-cour élevé pour sa chair. En Mésoamérique, elle était un des seuls animaux élevés par les peuples indigènes pendant des milliers d'années. Découvert en Amérique du Nord (Mexique), par les premiers colons espagnols, la dinde est importée en Europe au début du XVIIe siècle. La dinde glougloute. Il était domestiqué depuis plus de 1000 ans par les mexicains, il est connu depuis comme Guajolote, du nahualt Huexōlōtl et il fait partie important de la gastronomie mexicaine.
Le mâle porte le nom de dindon et le petit porte le nom de dindonneau.

Poids économique
La France serait le second producteur mondial, avec 625 000 t/an (déclaration de la France à la FAO en 2004, pour 2 millions de tonnes de volailles toute espèces confondue produite en 2004 en France). Le tonnage produit en 2005 était de 550 600 tonnes équivalent carcasse (tec) selon l'
OFIVAL (devenu l'Office de l'élevage en 2005). Plus du tiers de la production française est destinée à l'export (220 000 tec en 2005 selon l'Office de l'élevage). La plupart de ces exportations sont destinées à des pays européens, au premier rang desquels se trouve l'Allemagne. Depuis plusieurs années, la production française de dinde, confrontée à une baisse de la consommation intérieure et des exportations sur le marché européen, se replie.



Maladies
Cet oiseau est particulièrement sensible à la
grippe aviaire et notamment au virus H5N1, c'est pourquoi les éleveurs sont invités à appliquer attentivement les mesures de confinement obligatoires dans les zones à risque. Le premier et seul élevage touché en France par le H5N1 était un élevage de dindes (à Versailleux, dans l'Ain en 2006). Tous les élevages de dindes de la planète proviennent d'un petit nombre de reproducteurs importés puis sélectionnés depuis trois siècles, ce qui a entrainé une forte homogénéisation génétique, qui rend les souches domestiquées probablement plus sensibles aux flambées épidémiques.

วันเสาร์ที่ 23 สิงหาคม พ.ศ. 2551

Le chien


Sens

Le cerveau des chiens est d'assez petite taille, puisqu'il ne pèse, en moyenne, que les deux tiers de celui du loup. En revanche il possède des sens très développés.

Petit bichon maltais
Le sens de l'odorat, 35 fois plus développé chez le chien que chez l'homme. Sa membrane olfactive mesure 130 cm² (contre 3 cm² chez l'homme). À noter que ce sens est discriminant (le chien est capable de déceler et de suivre une odeur précise parmi une multitude d'autres odeurs, même si celle-ci est en proportion infime), capacité largement utilisée par l'homme pour les recherches de drogues, explosifs, personnes disparues, etc.
L'ouïe est aussi un sens très précis : le chien est capable d'entendre des sons inaudibles pour l'homme (
ultrasons). De plus, les oreilles du chien peuvent s'orienter vers une source sonore en pivotant grâce à de nombreux muscles. Enfin, il peut dissocier des sons et donc n'entendre que les « sons intéressants ».
La vision du chien est meilleure de nuit, car, même s'il distingue mal les couleurs (son spectre visuel va seulement du jaune au bleu) et les détails, il possède une surface réfléchissante derrière la rétine (le Tapetum Lucidum), qui renvoie la lumière et donne un effet d'yeux brillants dans l'obscurité. Le champ de vision du chien est d'environ 250 degrés.
Le toucher est en revanche peu perfectionné chez le chien. Ce dernier fera la différence entre une caresse et une correction, la chaleur et le froid, mais de façon limitée.
De même, le goût est peu développé puisque son rôle, relativement limité, est compensé par un odorat fin.
La vie des ouvrières


À l'intérieur d'une colonie, il y a division du travail et ces différentes activités sont effectuées par des ouvrières d'âges différents. Au cours de sa vie, une ouvrière change de tâche.
En été, la vie d'une ouvrière est brève (5 à 6 semaines) et elle occupe les postes suivants au cours de sa vie :
nettoyeuse : 24 heures après sa « naissance » (mue imaginale), elle nettoie les alvéoles libérés à la suite des éclosions.
nourrice : à partir du 4e jour, elle nourrit les
larves âgées ; au 6e jour, elle nourrit les larves jeunes avec la gelée royale qu'elle est capable de régurgiter.
travailleuse d'intérieur : du 10e au 18e jour, l'ouvrière s'occupe indifféremment :
de la mise en réserve des récoltes (pollen et nectar), elle est magasinière,
de la ventilation de la colonie, elle est ventileuse et contribue à l'évaporation de l'eau contenue dans le nectar qui se transforme en miel
de l'operculation des alvéoles,
de l'entretien : nettoyage, rejet à l'extérieur des corps étrangers, des individus morts et mal formés, calfeutrage des fentes avec de la résine récoltée sur certains bourgeons : la propolis. Pendant cette période, les jeunes ouvrières apprennent à s'orienter à l'extérieur et à retrouver leur colonie.
cirière : les glandes situées sous l'abdomen peuvent sécréter de la cire à partir du 21e jour. La cire apparaît sous forme de petites plaques entre les quatre derniers segments de l'abdomen. Les ouvrières cirières la malaxent à l'aide de leurs mandibules et travaillent alors en groupe à l'édification des nouveaux alvéoles.
gardienne et rappeleuse : c'est aussi vers le 18e jour que l'ouvrière devient capable de défendre l'entrée de la colonie ou bien d'assurer l'expulsion des mâles devenus inutiles. C'est à ce moment qu'elle peut en relevant son abdomen et en battant des ailes, émettre des odeurs (grâce aux glandes de Nassanov) qui assurent l'orientation des plus jeunes ouvrières, elle assure alors la fonction de rappeleuse. Ce sont également des ouvrières âgées de trois semaines qui soignent et nourrissent la reine.
butineuse : à partir du 20e jour et jusqu'à sa mort, l'ouvrière participe à la récolte du
nectar et du pollen. Elle visite les fleurs, suce le nectar qu'elle transporte dans son jabot avant de le régurgiter. Dans le jabot, le nectar subit un début de digestion qui contribue à le transformer en miel.
Il faut butiner environ 5 500 000 fleurs pour obtenir un kilogramme de miel. Suivant les besoins, elle récolte aussi du pollen. Avec ses mandibules, elle broie alors les
anthères des étamines puis, grâce à l'adaptation de ses pattes postérieures, avec ses brosses, elle rassemble les grains de pollen en une grosse pelote qu'elle place dans la corbeille où de longs poils la maintiennent. À son retour, la butineuse dépose elle-même sa récolte ou la confie à une magasinière.
C'est aussi à son retour qu'elle indique à ses compagnes, par des danses, la distance et la direction de sa zone de récolte. D'autre part, l'odeur dont l'abeille est imprégnée renseigne les autres sur l'espèce des fleurs butinées.
Une observation attentive d'une colonie montre cependant qu'en temps normal un grand nombre d'abeilles ne font rien de spécial, comme une main d'œuvre en réserve procurant à la colonie une faculté d'adaptation.

วันศุกร์ที่ 22 สิงหาคม พ.ศ. 2551

วันอังคารที่ 12 สิงหาคม พ.ศ. 2551

5/7ชนะเลิศร้องเพลงประสานเสียงเพลงอิ่มอุ่น


Les Jeux olympiques d’été de 2008 (sinogrammes simplifiés : 2008年北京夏季奥运会, sinogrammes traditionnels : 2008年北京夏季奧運會, pinyin : 2008 nián Běijīng Xiàjì Àolínpǐkè Yùndònghuì) connus aussi sous le nom de Jeux de la XXIXe Olympiade, sont les vingt-neuvièmes jeux organisés de l’ère moderne, et ont lieu à Pékin (Beijing en mandarin) et dans six autres villes chinoises (voir infra), en République populaire de Chine, du 8 au 24 août.
La
cérémonie d’ouverture de ces Jeux a débuté à 8 heures du soir heure locale (fuseau horaire UTC+8), soit 2008-08-08 20:08:00 (8:08 PM) +08:00[1], le huit étant un symbole de prospérité et d’infini dans la culture chinoise).
Certaines épreuves se déroulent en dehors de la capitale chinoise : celles de voile se dérouleront à
Qingdao, à 690 km de Pékin, des matches de football auront lieu à Tianjin, Shanghai et Qinhuangdao et les épreuves de sports équestres se tiendront à Hong Kong.
Pékin a été élue parmi cinq villes candidates par le CIO le 13 juillet 2001. Le CIO, sous la présidence de Juan Antonio Samaranch, était favorable à ce que le pays le plus peuplé au monde, accueille les Jeux olympiques — malgré des voix rappelant le problème des droits de l'Homme en Chine.
Suite aux
événements débutés en mars 2008 au Tibet, la pression internationale et les appels au boycott se sont fait plus pressants, certains réclamant au moins un boycott de la cérémonie d’ouverture. Le relais de la flamme olympique hors de Chine a été l’occasion de nombreuses manifestations.


วันเสาร์ที่ 9 สิงหาคม พ.ศ. 2551

วันแม่แห่งชาติ

วันแม่แห่งชาติ


วันแม่แห่งชาติ ตรงกับวันที่ 12 สิงหาคมของทุกปี เป็นวันคล้ายวันพระราชสมภพของสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ โดยริเริ่มเป็นครั้งแรกเมื่อ พ.ศ. 2519 โดยคณะกรรมการอำนวยการสภาสังคมสงเคราะห์แห่งประเทศไทย ในพระบรมราชูปถัมภ์ จนถึงปัจจุบัน
สัญลักษณ์ที่ใช้ในวันแม่คือ ดอกมะลิ ซึ่งมีสีขาวบริสุทธิ์ ส่งกลิ่นหอมไปไกลและหอมได้นาน อีกทั้งยังออกดอกได้ตลอดทั้งปี เปรียบได้กับความรักอันบริสุทธิ์ของแม่ที่มีต่อลูกไม่มีวันเสื่อมคลาย
งานวันแม่จัดขึ้นครั้งแรกเมื่อวันที่ 10 มีนาคม พ.ศ. 2486 ณ.สวนอัมพร โดยกระทรวงสาธารณสุข แต่ช่วงนั้นเกิดสงครามโลกครั้งที่ 2 งานวันแม่ในปีต่อมาจึงต้องงดไป เมื่อวิกฤติสงครามสงบลง หลายหน่วยงานได้พยายามให้มีวันแม่ขึ้นมาอีก แต่ก็ไม่ประสบผลสำเร็จเท่าที่ควร และมีการเปลี่ยนกำหนดวันแม่ไปหลายครั้ง ต่อมาวันแม่ที่รัฐบาลรับรอง คือวันที่ 15 เมษายน โดยเริ่มจัดตั้งแต่ปี พ.ศ. 2493 แต่ก็ต้องหยุดลงอีกในหลายปีต่อมา เนื่องจากกระทรวงวัฒนธรรมถูกยุบไป ส่งผลให้สภาวัฒนธรรมแห่งชาติซึ่งรับหน้าที่จัดงานวันแม่ขาดผู้สนับสนุน
ต่อมาสมาคมครูคาทอลิกแห่งประเทศไทย ได้จัดงานวันแม่ขึ้นอีกครั้ง ในวันที่ 4 ตุลาคม พ.ศ. 2515 แต่จัดได้เพียงปีเดียวเท่านั้น จนกระทั่งในปี พ.ศ. 2519 คณะกรรมการอำนวยการสภาสังคมสงเคราะห์แห่งประเทศไทย ในพระบรมราชูปถัมภ์ จึงได้กำหนดวันแม่ขึ้นใหม่ให้เป็นวันที่แน่นอน โดยถือเอาวันเสด็จพระราชสมภพของสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ วันที่ 12 สิงหาคมเป็นวันแม่แห่งชาติ และกำหนดให้ดอกไม้สัญลักษณ์ของวันแม่ คือ ดอกมะลิ นับตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา
กิจกรรมต่าง ๆ ที่ควรปฏิบัติในวันแม่แห่งชาติ

ดอกมะลิ ดอกไม้สัญลักษณ์วันเเม่
ข้าราชการ พ่อค้า ประชาชน หน่วยงานภาครัฐและเอกชนทั่วประเทศ ร่วมจุดเทียนชัยถวายพระพรแด่
สมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ
การประดับไฟเฉลิมพระเกียรติ และประดับธงชาติตามอาคารบ้านเรือน
จัดกิจกรรมต่าง ๆ เกี่ยวกับวันแม่ เช่น การจัดนิทรรศการ การแสดง การประกวดต่างๆ เพื่อรำลึกถึงพระคุณของแม่
การบำเพ็ญสาธารณประโยชน์ ทำบุญใส่บาตรอุทิศส่วนกุศล
นำพวงมาลัยดอกมะลิไปกราบขอพรจากแม่
วันแม่ในประเทศต่าง ๆ
ประเทศอื่น ๆ ก็มีการกำหนดวันแม่ไว้เช่นเดียวกัน ตัวอย่างเช่น สหรัฐอเมริกาและญี่ปุ่น ใช้วันอาทิตย์ที่สองของเดือนพฤษภาคม ประเทศรัสเซียใช้วันที่ 28 พฤศจิกายน เป็นต้น
อาทิตย์ที่สองของเดือนกุมภาพันธ์
นอร์เวย์
8 มีนาคม
บัลแกเรีย, แอลเบเนีย
อาทิตย์ที่สี่ในฤดูถือบวชเล็นท์ (มาเทอริง ซันเดย์)
สหราชอาณาจักร, ไอร์แลนด์
21 มีนาคม (วันแรกของฤดูใบไม้ผลิ)
จอร์แดน, ซีเรีย, เลบานอน, อียิปต์
อาทิตย์แรกของเดือนพฤษภาคม
โปรตุเกส, ลิทัวเนีย, สเปน, แอฟริกาใต้, ฮังการี
8 พฤษภาคม
เกาหลีใต้ (วันผู้ปกครอง)
10 พฤษภาคม
กาตาร์, ซาอุดีอาระเบีย, ประเทศส่วนใหญ่ในทวีปอเมริกาใต้, บาห์เรน, ปากีสถาน, มาเลเซีย, เม็กซิโก, สหรัฐอาหรับเอมิเรตส์, อินเดีย, โอมาน
อาทิตย์ที่สองของเดือนพฤษภาคม
แคนาดา, สาธารณรัฐจีน (ไต้หวัน), สาธารณรัฐประชาชนจีน, ญี่ปุ่น, เดนมาร์ก, ตุรกี, นิวซีแลนด์, เนเธอร์แลนด์, บราซิล, เบลเยียม, เปรู, ฟินแลนด์, มอลตา, เยอรมนี, ลัตเวีย, สโลวาเกีย, สิงคโปร์, สหรัฐอเมริกา, ออสเตรเลีย, ออสเตรีย, อิตาลี, เอสโตเนีย, ฮ่องกง
26 พฤษภาคม
โปแลนด์
27 พฤษภาคม
โบลิเวีย
อาทิตย์ที่สุดท้ายของเดือนพฤษภาคม
สาธารณรัฐโดมินิกัน, สวีเดน
อาทิตย์แรกของเดือนมิถุนายนหรือ อาทิตย์ที่สุดท้ายของเดือนพฤษภาคม
ฝรั่งเศส
12 สิงหาคม
ไทย (วันเฉลิมพระชนมพรรษาสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ)
15 สิงหาคม (วันอัสสัมชัญ)
คอสตาริกา, แอนท์เวิร์ป (เบลเยียม)
อาทิตย์ที่สองหรือสามของเดือนตุลาคม
อาร์เจนตินา (Día de la Madre)
28 พฤศจิกายน
รัสเซีย
8 ธันวาคม
ปานามา
22 ธันวาคม
อินโดนีเซีย
ที่มา : วิกิพีเดีย

วันพฤหัสบดีที่ 7 สิงหาคม พ.ศ. 2551

Les phrases exclamatives !
เราสามารถแสดงอารมณ์ ความรู้สึกต่างๆ [ความพึงพอใจ (satisfaction), ความชื่นชอบ (admiration), ความประหลาดใจ (surprise), ความโกรธ (colère), ความเสียดาย (regret)] โดยการใช้ประโยคอุทาน (phrase exclamative) :
Quel(s) / Quelle(s) + nom :
Quel + nm.s !
- Quel temps ! (อากาศอะไรกันนี่ !)
Quelle + nf.s !
- Quelle bonne idée ! (ช่างเป็นความคิดที่ดี !)
Quels + nm.pl. !
- Quels beaux bijoux ! (เครื่องประดับที่งดงามอะไรเช่นนี้ !)
Quelles + nf.pl !
- Quelles belles fleurs ! (ดอกไม้สวยงามอะไรเช่นนี้ !)
Que / Ce que / Comme + phrase [ประโยค] ! :
- Qu'il fait chaud ! / Ce qu'il fait chaud ! / Comme il fait chaud ! (อากาศร้อนอะไรอย่างนี้ !)
- Que c'est cher ! / Ce que c'est cher ! / Comme c'est cher ! (แพงอะไรอย่างนี้ !)
[ ** ในภาษาสำหรับคนคุ้นเคยกัน เรามักจะใช้ " Qu'est-ce que ..." : Qu'est-ce qu'il fait chaud ! / Qu'est-ce que c'est cher ! ]
Que de + nom (ไม่มี article)
- Que de monde ! (ผู้คนมากมายจังเลย !)
- Que de bonnes choses ! (มีแต่ของดีๆทั้งนั้นเลย !)
สำนวนต่างๆที่แสดงถึง [De nombreuses expressions invariables qui marquent] :
ความประหลาดใจ [surprise] : Ça alors ! / Pas possible ! / C'est pas vrai ! / Oh ! la ! la ! ... / Mon Dieu !
- Oh ! la ! la !, Que tu es belle ! (โอ้ ลา ลา ! เธอสวยอะไรอย่างนี้ !)
ความกลัว [peur] , การเตือนให้ระวังภัย...[danger] : Attention ! / Au secours ! ...
- Attention ! Tu vas tomber ! (ระวัง ! เดี๋ยวเธอจะล้ม !)
- Il y a l'incendie dans l'immeuble ! Au secours ! (ไฟไหม้ตึก ช่วยด้วย ๆ !)
ความเสียดาย, ความเสียใจ [regret] : Quel dommage ! / Tant pis ! ...
- On n'a pas pu visiter le marché flottant. Quel dommage ! (เราไม่สามารถไปเที่ยวตลาดนํ้าได้ น่าเสียดายจัง !)
- Il n'y a plus de place pour le concert ! Tant pis ! (ไม่มีที่สำหรับคอนเสิร์ตแล้ว แย่จัง ! )
ความพึงพอใจ [surprise] : Bravo ! / Tant mieux ! / Génial ! / Super ! / Chic alors ! / Magnifique ! / Merveilleux !..
- Tu as réussi à l'examen. Bravo ! (เธอสอบได้แล้ว ไชโย !)
- On ne doit plus refaire ce travail. Tant mieux ! (เราไม่ต้องทำงานชิ้นนี้อีก ดีจังเลย !)
ความแค้นใจ [dépit], ความหงุดหงิดรำคาญใจ [agacement] : Zut !
- Zut ! Il pleut ! Je ne peux pas sortir ! (อ้ะ ! ฝนตก ! ฉันออกไปข้างนอกไม่ได้แล้ว !)
LES VÊTEMENTS
* vêtir quelqu'un - dévêtir quelqu'un - se vêtir - se dévêtir - être vêtu (en noir...) , être bien (mal) vêtu [(ออกแบบ)สวมเสื้อผ้า(ให้ใคร) - ถอดเสื้อผ้า(ให้ใคร) - สวมเสื้อผ้า - ถอดเสื้อผ้า - สวมเสื้อผ้าชุด(สีดำ...), แต่งตัว(ดี, ไม่ดี)]* habiller quelqu'un - déshabiller quelqu'un - s'habiller - se déshabiller - être habillé (en noir...) , être bien (mal) habillé[(ออกแบบ)สวมเสื้อผ้า(ให้ใคร) - ถอดเสื้อผ้า(ให้ใคร) - สวมเสื้อผ้า - ถอดเสื้อผ้า - สวมเสื้อผ้าชุด(สีดำ...), แต่งตัว(ดี, ไม่ดี)] * fringuer quelqu'un - se fringuer (fam.) [(ออกแบบ)สวมเสื้อผ้า(ให้ใคร) - สวมเสื้อผ้า] * être bien (mal) fringué (fam.) [แต่งตัว(ดี, ไม่ดี)] * mettre un vêtement [สวมเสื้อผ้า] * porter un vêtement [สวมเสื้อผ้า]
* un vêtement sur mesure = เสื้อผ้าวัดตัวตัด* un vêtement prêt-à-porter = เสื้อผ้าสำเร็จรูป* un vêtement à la mode = เสื้อผ้าทันสมัย * un vêtement démodé = เสื้อผ้าล้าสมัย * un vêtement d'homme (de femme), (d'enfant) = เสื้อผ้าชาย (หญิง), (เด็ก) * un vêtement unisexe = เสื้อผ้าชายหญิง* un sous-vêtement = ชุดชั้นใน * un vêtement, un habit, un costume, une tenue = เสื้อผ้า, ชุด * une toilette, une toilette d'été = เสื้อผ้าสตรี * le linge (laver, repasser le linge) = (เสื้อ)ผ้า (ซัก, รีดเสื้อผ้า) * des fringues (fam.) = เสื้อผ้า
- un anorak = เสื้อสกี - une blouse = เสื้อสตรี, ชุดใส่กันเปื้อน เช่นชุดพยาบาล - un blouson = เสื้อแจ็กเกต- des bas = ถุงน่อง, ถุงเท้ายาว - un bustier = ชุดสตรีแบบยกทรงไม่มีสาย - un bermuda = กางเกงขาสั้นแบบยาวถึงเข่า - un béret = หมวกเบเร่ - un bonnet = หมวก(แบบไม่มีขอบ) - des bottes = รองเท้าบูต- des bottines = รองเท้าหุ้มข้อเท้า - des baskets = รองเท้ากีฬาแบบหุ้มข้อเท้า - une chemise = เสื้อเชิ๊ต - un chemisier = เสื้อเชิ๊ตสตรี - une chemise de nuit = ชุดนอนสตรี- une cravate = เนคไท - un costume (un costume de sport) = ชุด, ชุดสูท- un complet = ชุดสูท- un corsage = เสื้อสตรี - un collant = ถุงน่อง - une culotte = กางเกงขาสั้น, กางเกงในสตรี - des chaussures = รองเท้า - des chaussettes = ถุงเท้า - une casquette = หมวกแก๊ป- une écharpe = ผ้าพันคอ - un foulard = ผ้าพันคอ - un gilet = เสื้อกั๊ก - un gant = ถุงมือ - un imperméable = เสื้อกันฝน - une jupe = กระโปรง - une jupette, une mini-jupe = กระโปรงสั้น - une jupe-culotte = กางเกงกระโปรง - un jean = กางเกงยีน - un manteau = เสื้อโอเว่อร์โค๊ต - un maillot (de corps) = เสื้อกล้าม - un maillot de bain (d'une pièce, de deux pièces) = ชุดว่ายนํ้า - un noeud papillon = โบว์เนคไท - un pardessus = เสื้อโอเว่อร์โค๊ต - un pantalon = กางเกงขายาว- un pull(-over) = เสื้อเสวตเตอร์ - un polo = เสื้อเชิ๊ตถัก - un pyjama = ชุดนอน - un peignoir (un peignoir de plage) = ชุดใส่อยู่กับบ้าน, ชุดคลุมอาบนํ้า - des pantoufles = รองเท้าใส่ภายในบ้าน - une robe = กระโปรงชุด - une robe du soir = ชุดราตรี - une robe de nuit = ชุดนอนสตรี- une robe de bal = ชุดเต้นรำ - une robe de mariée = ชุดเจ้าสาว - une robe de chambre = ชุดใส่อยู่กับบ้าน - un short = กางเกงขาสั้น - un slip = กางเกงใน - un soutien-gorge = ยกทรง- une salopette = ชุดเอี๊ยม - un smoking = ชุดราตรีสุภาพบุรุษ - des sandales = รองเท้าแตะ - un tee-shirt = เสื้อทีเชิ๊ต - un tricot = เสื้อเสวตเตอร์ - un tailleur = ชุดสูทสตรี- une tenue (de soirée, de ville, de sport, de plage) = ชุด - une veste = เสื้อสูท - un veston = เสื้อสูท
- un bijou, un joyau, une parue = เครื่องประดับ- un collier = สร้อยคอ - un pendentif = จี้ - un bracelet = สร้อยข้อมือ - une bague = แหวน - une boucle d'oreilles = ต่างหู - une broche = เข็มกลัดติดเสื้อ

วันอาทิตย์ที่ 3 สิงหาคม พ.ศ. 2551