วันเสาร์ที่ 26 กรกฎาคม พ.ศ. 2551
Parler de musique : พูดคุยเรื่องดนตรี
Parler de musique : พูดคุยเรื่องดนตรี
• Quel genre de musique est-ce que tu aimes ?
[เธอชอบดนตรีประเภทไหน]
- J'aime la musique pop mais je préfère la musique classique.
[ฉันชอบดนตรีป๊อปแต่ฉันชอบดนตรีคลาสสิคมากกว่า]
• Vous faites de la musique ?
[เธอเล่นดนตรีบ้างหรือเปล่า]
- Oui, je suis passionné par toutes sortes de musique.
[ครับ ผมหลงใหลในดนตรีทุกชนิด]
• Tu joues d'un instrument de musique ?
[เธอเล่นเครื่องดนตรีใดบ้างหรือเปล่า]
- Oui, je joue du piano, de la guitare et je fais aussi du violon.
[เล่น ฉันเล่นเปียโน, กีตาร์ และฉันเล่นไวโอลินด้วย]
Les phrases exclamatives !
Les phrases exclamatives !
เราสามารถแสดงอารมณ์ ความรู้สึกต่างๆ [ความพึงพอใจ (satisfaction), ความชื่นชอบ (admiration), ความประหลาดใจ (surprise), ความโกรธ (colère), ความเสียดาย (regret)] โดยการใช้ประโยคอุทาน (phrase exclamative) :
Quel(s) / Quelle(s) + nom :
Quel + nm.s !
- Quel temps ! (อากาศอะไรกันนี่ !)
Quelle + nf.s !
- Quelle bonne idée ! (ช่างเป็นความคิดที่ดี !)
Quels + nm.pl. !
- Quels beaux bijoux ! (เครื่องประดับที่งดงามอะไรเช่นนี้ !)
Quelles + nf.pl !
- Quelles belles fleurs ! (ดอกไม้สวยงามอะไรเช่นนี้ !)
Que / Ce que / Comme + phrase [ประโยค] ! :
- Qu'il fait chaud ! / Ce qu'il fait chaud ! / Comme il fait chaud ! (อากาศร้อนอะไรอย่างนี้ !)
- Que c'est cher ! / Ce que c'est cher ! / Comme c'est cher ! (แพงอะไรอย่างนี้ !)
[ ** ในภาษาสำหรับคนคุ้นเคยกัน เรามักจะใช้ " Qu'est-ce que ..." : Qu'est-ce qu'il fait chaud ! / Qu'est-ce que c'est cher ! ]
Que de + nom (ไม่มี article)
- Que de monde ! (ผู้คนมากมายจังเลย !)
- Que de bonnes choses ! (มีแต่ของดีๆทั้งนั้นเลย !)
สำนวนต่างๆที่แสดงถึง [De nombreuses expressions invariables qui marquent] :
ความประหลาดใจ [surprise] : Ça alors ! / Pas possible ! / C'est pas vrai ! / Oh ! la ! la ! ... / Mon Dieu !
- Oh ! la ! la !, Que tu es belle ! (โอ้ ลา ลา ! เธอสวยอะไรอย่างนี้ !)
ความกลัว [peur] , การเตือนให้ระวังภัย...[danger] : Attention ! / Au secours ! ...
- Attention ! Tu vas tomber ! (ระวัง ! เดี๋ยวเธอจะล้ม !)
- Il y a l'incendie dans l'immeuble ! Au secours ! (ไฟไหม้ตึก ช่วยด้วย ๆ !)
ความเสียดาย, ความเสียใจ [regret] : Quel dommage ! / Tant pis ! ...
- On n'a pas pu visiter le marché flottant. Quel dommage ! (เราไม่สามารถไปเที่ยวตลาดนํ้าได้ น่าเสียดายจัง !)
- Il n'y a plus de place pour le concert ! Tant pis ! (ไม่มีที่สำหรับคอนเสิร์ตแล้ว แย่จัง ! )
ความพึงพอใจ [surprise] : Bravo ! / Tant mieux ! / Génial ! / Super ! / Chic alors ! / Magnifique ! / Merveilleux !..
- Tu as réussi à l'examen. Bravo ! (เธอสอบได้แล้ว ไชโย !)
- On ne doit plus refaire ce travail. Tant mieux ! (เราไม่ต้องทำงานชิ้นนี้อีก ดีจังเลย !)
ความแค้นใจ [dépit], ความหงุดหงิดรำคาญใจ [agacement] : Zut !
- Zut ! Il pleut ! Je ne peux pas sortir ! (อ้ะ ! ฝนตก ! ฉันออกไปข้างนอกไม่ได้แล้ว !)
Quel(s) / Quelle(s) + nom :
Quel + nm.s !
- Quel temps ! (อากาศอะไรกันนี่ !)
Quelle + nf.s !
- Quelle bonne idée ! (ช่างเป็นความคิดที่ดี !)
Quels + nm.pl. !
- Quels beaux bijoux ! (เครื่องประดับที่งดงามอะไรเช่นนี้ !)
Quelles + nf.pl !
- Quelles belles fleurs ! (ดอกไม้สวยงามอะไรเช่นนี้ !)
Que / Ce que / Comme + phrase [ประโยค] ! :
- Qu'il fait chaud ! / Ce qu'il fait chaud ! / Comme il fait chaud ! (อากาศร้อนอะไรอย่างนี้ !)
- Que c'est cher ! / Ce que c'est cher ! / Comme c'est cher ! (แพงอะไรอย่างนี้ !)
[ ** ในภาษาสำหรับคนคุ้นเคยกัน เรามักจะใช้ " Qu'est-ce que ..." : Qu'est-ce qu'il fait chaud ! / Qu'est-ce que c'est cher ! ]
Que de + nom (ไม่มี article)
- Que de monde ! (ผู้คนมากมายจังเลย !)
- Que de bonnes choses ! (มีแต่ของดีๆทั้งนั้นเลย !)
สำนวนต่างๆที่แสดงถึง [De nombreuses expressions invariables qui marquent] :
ความประหลาดใจ [surprise] : Ça alors ! / Pas possible ! / C'est pas vrai ! / Oh ! la ! la ! ... / Mon Dieu !
- Oh ! la ! la !, Que tu es belle ! (โอ้ ลา ลา ! เธอสวยอะไรอย่างนี้ !)
ความกลัว [peur] , การเตือนให้ระวังภัย...[danger] : Attention ! / Au secours ! ...
- Attention ! Tu vas tomber ! (ระวัง ! เดี๋ยวเธอจะล้ม !)
- Il y a l'incendie dans l'immeuble ! Au secours ! (ไฟไหม้ตึก ช่วยด้วย ๆ !)
ความเสียดาย, ความเสียใจ [regret] : Quel dommage ! / Tant pis ! ...
- On n'a pas pu visiter le marché flottant. Quel dommage ! (เราไม่สามารถไปเที่ยวตลาดนํ้าได้ น่าเสียดายจัง !)
- Il n'y a plus de place pour le concert ! Tant pis ! (ไม่มีที่สำหรับคอนเสิร์ตแล้ว แย่จัง ! )
ความพึงพอใจ [surprise] : Bravo ! / Tant mieux ! / Génial ! / Super ! / Chic alors ! / Magnifique ! / Merveilleux !..
- Tu as réussi à l'examen. Bravo ! (เธอสอบได้แล้ว ไชโย !)
- On ne doit plus refaire ce travail. Tant mieux ! (เราไม่ต้องทำงานชิ้นนี้อีก ดีจังเลย !)
ความแค้นใจ [dépit], ความหงุดหงิดรำคาญใจ [agacement] : Zut !
- Zut ! Il pleut ! Je ne peux pas sortir ! (อ้ะ ! ฝนตก ! ฉันออกไปข้างนอกไม่ได้แล้ว !)
วันอาทิตย์ที่ 13 กรกฎาคม พ.ศ. 2551
♥..la connaissance..♥ - La fête nationale française
♥..la connaissance..♥ - La fête nationale française
La fête nationale française est la fête nationale de la France, qui a lieu chaque 14 juillet depuis 1880. Elle commémore la fête de la Fédération, qui fêtait elle-même le premier anniversaire de la prise de la Bastille, et marquait la fin de la monarchie absolue. C'est un jour férié, chômé et payé.
La fête nationale française est la fête nationale de la France, qui a lieu chaque 14 juillet depuis 1880. Elle commémore la fête de la Fédération, qui fêtait elle-même le premier anniversaire de la prise de la Bastille, et marquait la fin de la monarchie absolue. C'est un jour férié, chômé et payé.
สมัครสมาชิก:
บทความ (Atom)