วันศุกร์ที่ 12 ธันวาคม พ.ศ. 2551

Les décorations de Noël



Présentes, aussi bien à l'intérieur des habitations que dans les rues, elles donnent un air de fête. Elles sont souvent lumineuses pour pouvoir être allumées dès la nuit tombée.
Le
sapin de Noël, toujours présent à l'intérieur des habitations, est chargé de décorer et de regrouper les cadeaux de Noël dans les familles. Le premier arbre de Noël serait apparu en Alsace en 1521[38]. Certains auteurs font le rapprochement avec les mystères, pièces de théâtre jouées dans les églises ou sur les parvis : au temps de Noël, on représentait les récits bibliques de la Création du monde, et un sapin figurait l'arbre de vie planté au milieu du paradis terrestre. Cet arbre était décoré d'oblatas (offrandes, petites friandises figurant les hosties), et de pommes représentant le fruit défendu, objet du premier péché.
Cependant, la tradition d'un arbre décoré est beaucoup plus ancienne puisque les
Celtes décoraient déjà un arbre, symbole de vie au moment du solstice d'hiver[39]. Les Scandinaves faisaient de même pour la fête de Jul, qui avait lieu à peu près à la même date que Noël. L'installation de cet arbre sera d'ailleurs considérée comme une pratique païenne jusqu'au milieu du XXe siècle par l'Église catholique. Au contraire, les protestants l'adopteront dès la Réforme de 1560 comme symbole de l'arbre du paradis. Interdit en URSS dans le cadre de la politique antireligieuse d'État, le sapin de Noël est à nouveau autorisé par Joseph Staline à partir de 1934, mais à condition d'être dressé désormais pour célébrer le Nouvel An.

วันจันทร์ที่ 1 ธันวาคม พ.ศ. 2551

Rama IX
Biographie
Le roi Bhumibol Adulyadej est né le
5 décembre 1927 à Cambridge, Massachusetts (USA).
En 1933, il suit sa mère à
Lausanne (Suisse) avec son frère, le prince Ananda Mahidol et sa sœur aînée, la princesse Kalyani Wathana (décédée le 2 janvier 2008). Le prince Bhumibol effectue ses études en Suisse, montrant une grande aptitude pour la musique et le dessin.
En 1935, son frère, le prince Ananda, alors âgé de 10 ans, fut appelé sur le trône mais ne rejoignit la Thaïlande qu'à la fin de la
Seconde Guerre mondiale. Il ne régna effectivement que quelques mois sous le nom de Rama VIII et disparut dans des circonstances tragiques, assassiné dans le palais royal.
Le Prince Bhumibol lui succéda le 9 juin
1946. Après une période de régence pendant laquelle il termina ses études, il revint en Thaïlande en 1950 pour se marier avec la Princesse Sirikit Kitiyakorn et pour être couronné.
En juin 2006, le roi Bhumibol Adulyadej, âgé de 78 ans, fête le soixantième anniversaire de son accession au trône, il est le plus ancien chef d'état en exercice dans le monde. De grandes fêtes se déroulent à
Bangkok, de nombreuses têtes couronnées et chefs d'État sont présents et trois jours feriés ont été décrétés à cette occasion. Lors de la même année, il est demandé aux Thaïs de porter des T-shirt jaunes en l'honneur du roi tous les lundis : c'est le jour de la naissance de leur roi bien aimé.
Le roi Bhumibol jouit d'une immense estime de la population thaïlandaise, la longueur de son règne, son constant intérêt pour le développement des zones défavorisées du royaume, son action conciliatrice et sage lors des nombreux
coups d'État militaires qu'il a eu à traverser, expliquent cette dévotion qui le place parmi les plus vénérés des souverains en compagnie de son aïeul, le roi Chulalongkorn Rama V.

วันพุธที่ 19 พฤศจิกายน พ.ศ. 2551


Galyani Vadhana

Galyani Vadhana (née le 6 mai 1923 à Londres, Royaume-Uni et morte le 2 janvier 2008 à Bangkok, Thaïlande), est une princesse du royaume de Thaïlande, sœur aînée du roi Rama IX. Son nom officiel est Somdej Phra Chao Pheenang Ther Chao Fa Galyani Vadhana Kromma Luang Narathiwat Rajanagarindra (traduisible par Son altesse royale princesse Galyani Vadhana, princesse de Narathiwat).

Biographie
Elle est la fille unique du prince Mahidol Adulyadej de Songkla, fils du roi Chulalongkorn (
Rama V) et de la reine Savang Vadhana, et de Sangwal Talabhat (plus tard connue comme princesse Srinagarindra, la princesse mère). Elle est premièrement prénommée "May" sur son acte de naissance avant d'être baptisée sous le nom de Mom Chao Galyani Vadhana Mahidol par le roi Vajiravudh (Rama VI). Son nom "Vadhana" vient d'un de ceux de sa grand-mère paternelle, Savang Vadhana. En 1927, elle est en conséquence promue au rang royal, comme princesse de Thaïlande (Phra Vorawongse Ther Phra Ong Chao) par le roi Prajadhipok (Rama VII).
Pendant la
Seconde Guerre mondiale, elle épouse le Colonel Aram Rattanakul Serireongrit, alors militaire thaï rattaché à la Suisse. De cette union naît une fille Dhasanawalaya Sornsongkram. Ils divorcent et la princesse se remarie avec le prince Varananda Dhavaj, décédé en 1990.

วันอังคารที่ 21 ตุลาคม พ.ศ. 2551

Les profession:อาชีพ

Questions - Réponses sur la profession : ถาม-ตอบเกี่ยวกับอาชีพ
- Quelle est votre profession ? / Quel est votre métier ? [คุณมีอาชีพอะไร] Je suis professeur de français. [ผมเป็นอาจารย์สอนภาษาฝรั่งเศส]- Qu'est-ce que vous faites ? / Qu'est-ce que vous faites dans la vie ? [คุณประกอบอาชีพอะไร] Je travaille dans l'enseignement, je suis instituteur. [ผมทำงานด้านการศึกษา ผมเป็นครู]- Qu'est-ce que vous faites comme métier ? / Qu'est-ce que vous faites comme travail ? [คุณประกอบอาชีพอะไร] / [คุณทำงานอะไร] Je travaille dans le commerce, je suis homme d'affaires. [ผมทำงานด้านการค้า ผมเป็นนักธุรกิจ]- Elle travaille dans quel domaine ? / Elle travaille dans quoi ? [หล่อนทำงานด้านใด] Elle travaille dans l'aviation, elle est hôtesse de l'air. [หล่อนทำงานด้านการบิน หล่อนเป็นพนักงานต้อนรับบนเครื่องบิน]- Vous avez / exercez une activité professionnelle ? [คุณประกอบอาชีพอะไรหรือเปล่า] Oui, je suis patron d'un café. [ครับ ผมเป็นเจ้าของร้านกาแฟ]
Lexique du travail : คำศัพท์ที่เกี่ยวข้องกับการทำงาน
- Il cherche un nouvel emploi [un nouveau boulot] [เขาหางานใหม่] - Elle a un travail bien payé [bien rémunéné] .[หล่อนมีงานที่ได้ค่าตอบแทนดี,ที่ได้ค่าจ้างดี] - Elle a un bon salaire. [หล่อนได้เงินเดือนดีี] - Il a fait une belle carrière, il est devenu directeur de l'usine. [เขาก้าวหน้าในอาชีพการงาน, เขาก้าวมาเป็นผู้อำนวยการโรงงาน] - Mon père est cadre [cadre moyen / cadre supérieur] dans une société. [พ่อของฉันเป็นผู้บริหาร (ผู้บิหารระดับกลาง, ผู้บริหารระดับสูง) ในบริษัทแห่งหนึ่ง] - Ma mère est ménagère [femme au foyer]. Elle travaille à domicile [à la maison]. [แม่ของฉันเป็นแม่บ้าน แม่ทำงานอยู่กับบ้าน] - Philippe est apprenti boulanger-pâtissier. [ฟิลิปเป็นเด็กฝึกหัดทำขนมปังและเบเกอรี]- Il apprend son métier chez un boulanger-pâtissier. [เขาเรียนรู้อาชีพของเขาที่ร้านทำขนมปังและเบเกอรี]- Frank est stagiaire dans une entreprise. [ฟรองก์เป็นนักศึกษาฝึกงานในบริษัทแห่งหนึ่ง] - Il fait un stage de 6 mois pour avoir une expérience. [เขาฝึกอบรมเป็นเวลา 6 เดือน เพื่อจะได้มีประสบการณ์] - Paul est chômeur, il est au chômage, il a perdu son travai. [ปอลเป็นคนว่างงาน, เขาตกงาน, เขาสูญเสียงานที่เคยทำ่] - La femme de Paul est aussi chômeuse. [ภรรยาของเขาเป็นคนว่างงานด้วยเหมือนกัน] - Mon grand-père est retraité, il est à la / en retraite. [ปู่ของฉันเป็นผู้ที่เกษียณแล้ว, เขาเกษียณแล้ว] - Il reçoit une pension chaque mois. [ปู่ได้รับบำนาญทุกเดือน]

วันศุกร์ที่ 26 กันยายน พ.ศ. 2551

Fleur

La fleur est constituée par l’ensemble des organes de la reproduction et des enveloppes qui les entourent chez les angiospermes (aussi appelées plantes à fleurs). Après la pollinisation, la fleur est fécondée et se transforme en fruit contenant les graines.
Les fleurs sont parfois solitaires, mais souvent regroupées en
inflorescences.
Très tôt, les fleurs ont attiré l’attention de l’homme qui les utilise et les cultive pour la
parure (ex : couronne de fleur), pour l’ornementation intérieure (fleurs coupées, bouquets, ikebana) et extérieure (jardins, plates-bandes…). Les fleurs ont souvent inspiré les artistes, peintres, poètes, sculpteurs et décorateurs…
La culture des fleurs est la
floriculture ou l'horticulture.
LES PRONOMS PERSONNELS : Le pronom "y"
[คำสรรพนาม]
หน้าที่ :
1.ใช้แทนคำนามที่นำหน้าด้วยบุพบทต่างๆ (ยกเว้นบุพบท "de") เพื่อบอกสถานที่
- Tu vas à Bangkok ? Non, je n' y vais pas.
- Tu étudies dans cette école ? Oui, j' y étudies depuis 3 ans.
- Il met toujours ses documents sur le bureau ? Oui, il y met toujours ses documents.
ระวัง : - Tu iras à Bangkok demain ? Oui, j' irai. [สำหรับ verbe "aller" ในรูป futur simple
และ conditionnel จะไม่มีการแทนที่ ... ด้วยเหตุผลในเรื่องของการออกเสียง]
2. ใช้แทนคำนามที่เป็นสิ่งของนำหน้าด้วยบุพบท "à" หรือคำนามหรือส่วนของประโยค
ซึ่งมีโครงสร้างคำกริยาที่มีบุพบท "à" ประกอบ
- Tu penses à tes études ? Oui, j' y pense.
- Vous jouez aux cartes ? Oui, nous y jouons.
สำหรับคำนามที่เป็นบุคคล ใช้ "à" ตามด้วย สรรพนามที่ใช้ตามหลังบุพบท (pronom tonique) หรือใช้
สรรพนามที่ใช้แทนกรรมรอง (pronom complément d' objet indirect) วางไว้หน้าคำกริยา
- Je pense à ma mère. Je pense à elle tous les jours.
- Tu t' opposes à tes collègues ? Oui, je m' opposes à eux.
- Tu parles à Isabelle ? Oui, je lui parle.
- Elle téléphone à ses parents tous les jours ? Oui, elle leur téléphone tous les jours.
สำนวนบางสำนวนที่ใช้กับ "y"
- Ça y est ! J' ai été reçu(e) à l' examen d' entrée. (สำเร็จแล้ว ! ฉันสอบเอนทรานซ์ได้แล้ว !)
- Je n' y peux rien pour vous ! (ฉันช่วยอะไรคุณไม่ได้ !)
- Ne t' inquiète pas pour lui; il va s' y faire vite. (ไม่ต้องกังวลเรื่องเขาหรอก เขาจะคุ้นเคยได้เร็ว)
ตำแหน่ง (place) : เช่นเดียวกับสรรพนามอื่นๆ "y" จะวางไว้หน้าคำกริยา :
- Tu participes aux jeux ? Oui, j' y participe.
- Tu vas souvent au grand magasin ? Non, je n' y vais pas souvent.
ยกเว้น ในประโยคคำสั่งบอกเล่า "y" จะวางไว้หลังกริยา :
- Allons au restaurant ! Allons-y !
ระวัง : - Va tout de suite à l' école. Vas-y tout de suite ! [คืน "s" ให้กับรูปคำสั่งบุรุษที่ 2 เอกพจน์
ที่เคยตัดออกไป เหตุผลเพียงเพื่อความไพเราะในการออกเสียง]

วันศุกร์ที่ 5 กันยายน พ.ศ. 2551

Anniversaire


Un anniversaire est la date dans l'année à laquelle un évènement est survenu, habituellement une naissance.
Il est fréquent dans de nombreuses cultures de célébrer l'anniversaire de la naissance de ses proches (parents, amis) en organisant une
fête et en offrant des cadeaux à l'impétrant. C'est également en général l'occasion ce jour-là de les choyer plus que d'accoutumée, comme de réaliser certains de leurs souhaits...

Anniversaires importants
Les occasions de célébrer un anniversaire important sont diverses :
Quand un nombre clé est atteint, par exemple le 1er, 10e, 20e, 50e ou 100e anniversaire.
Dans beaucoup de
Constitutions, on devient un adulte aux yeux de la loi à un certain anniversaire, et l'on acquiert à un certain âge différents droits et responsabilités : le vote, le droit de consommer certaines substances (par exemple l'alcool, le tabac), l'appel au service militaire, etc.
Beaucoup de cultures accordent de l'importance à certains anniversaires.
Dans les familles juives, les garçons célèbrent
Bar Mitzvah à leur 13e anniversaire. Les filles, quant à elles, fêtent Bat Mitzvah à leur 12e ou 13e anniversaire.
En
Amérique latine, le fête de quinceañera célèbre traditionnellement le 15e anniversaire d'une jeune fille.
Beaucoup d'adolescentes aux
États-Unis organisent une "Sweet Sixteen Party" à l'âge de 16 ans.
Dans les pays où il est interdit de consommer de l'alcool avant un certain âge, il est souvent d'usage de se saouler avec ses amis dès que l'on a atteint l'âge légal; certains bars facilitent cette pratique en servant des boissons "spéciales" fortement alcoolisées. Ce phénomène a moins d'ampleur dans les pays où il n'existe pas d'âge minimum strict pour la consommation d'alcool.
Les dates d'anniversaire de personnages historiques comme
Jésus, Mahomet, ou Martin Luther King, sont souvent l'occasion de périodes de vacances.

วันเสาร์ที่ 30 สิงหาคม พ.ศ. 2551

Le pain





le pain est un aliment de base dans de nombreuses sociétés humaines. Il est fabriqué à partir de farine, de levure ou levain, de sel et d'eau. La pâte du pain est soumise à un gonflement (pâte levée) dû à la fermentation, c'est ce qui caractérise le pain par rapport à la galette. Le pain est ainsi une mousse solide. La farine provient principalement de céréales panifiables : blé et seigle. On peut y adjoindre, en quantité modérée des farines d'autres provenances : autres céréales (orge, maïs), châtaigne, noix… En effet, les céréales panifiables se caractérisent par la présence de gluten, ensembles de protéines aux propriétés élastiques qui permettent d'emprisonner les bulles de gaz carbonique dégagées par la ferm



France

Pain français
La fabrication est réglementée par la loi : le pain normal doit être préparé à partir de farine de
blé tendre (froment).
Le pain contient 2,5 - 2,7
g de sel (baguette) soit les besoins journaliers d’une personne. Le pain ainsi que d'autres aliments préparés vont devoir réduire leur teneur en sodium de 20 % en cinq ans. En outre un étiquetage indiquant la quantité de sel est envisagé.
Un pain sans levure est dit
pain azyme.
L'
artisan ou l'ouvrier qui pétrit et cuit le pain est un boulanger.entation . C'est ce qui permet la levée de la pâte.

วันพฤหัสบดีที่ 28 สิงหาคม พ.ศ. 2551

Dinde



La dinde est un oiseau de basse-cour élevé pour sa chair. En Mésoamérique, elle était un des seuls animaux élevés par les peuples indigènes pendant des milliers d'années. Découvert en Amérique du Nord (Mexique), par les premiers colons espagnols, la dinde est importée en Europe au début du XVIIe siècle. La dinde glougloute. Il était domestiqué depuis plus de 1000 ans par les mexicains, il est connu depuis comme Guajolote, du nahualt Huexōlōtl et il fait partie important de la gastronomie mexicaine.
Le mâle porte le nom de dindon et le petit porte le nom de dindonneau.

Poids économique
La France serait le second producteur mondial, avec 625 000 t/an (déclaration de la France à la FAO en 2004, pour 2 millions de tonnes de volailles toute espèces confondue produite en 2004 en France). Le tonnage produit en 2005 était de 550 600 tonnes équivalent carcasse (tec) selon l'
OFIVAL (devenu l'Office de l'élevage en 2005). Plus du tiers de la production française est destinée à l'export (220 000 tec en 2005 selon l'Office de l'élevage). La plupart de ces exportations sont destinées à des pays européens, au premier rang desquels se trouve l'Allemagne. Depuis plusieurs années, la production française de dinde, confrontée à une baisse de la consommation intérieure et des exportations sur le marché européen, se replie.



Maladies
Cet oiseau est particulièrement sensible à la
grippe aviaire et notamment au virus H5N1, c'est pourquoi les éleveurs sont invités à appliquer attentivement les mesures de confinement obligatoires dans les zones à risque. Le premier et seul élevage touché en France par le H5N1 était un élevage de dindes (à Versailleux, dans l'Ain en 2006). Tous les élevages de dindes de la planète proviennent d'un petit nombre de reproducteurs importés puis sélectionnés depuis trois siècles, ce qui a entrainé une forte homogénéisation génétique, qui rend les souches domestiquées probablement plus sensibles aux flambées épidémiques.

วันเสาร์ที่ 23 สิงหาคม พ.ศ. 2551

Le chien


Sens

Le cerveau des chiens est d'assez petite taille, puisqu'il ne pèse, en moyenne, que les deux tiers de celui du loup. En revanche il possède des sens très développés.

Petit bichon maltais
Le sens de l'odorat, 35 fois plus développé chez le chien que chez l'homme. Sa membrane olfactive mesure 130 cm² (contre 3 cm² chez l'homme). À noter que ce sens est discriminant (le chien est capable de déceler et de suivre une odeur précise parmi une multitude d'autres odeurs, même si celle-ci est en proportion infime), capacité largement utilisée par l'homme pour les recherches de drogues, explosifs, personnes disparues, etc.
L'ouïe est aussi un sens très précis : le chien est capable d'entendre des sons inaudibles pour l'homme (
ultrasons). De plus, les oreilles du chien peuvent s'orienter vers une source sonore en pivotant grâce à de nombreux muscles. Enfin, il peut dissocier des sons et donc n'entendre que les « sons intéressants ».
La vision du chien est meilleure de nuit, car, même s'il distingue mal les couleurs (son spectre visuel va seulement du jaune au bleu) et les détails, il possède une surface réfléchissante derrière la rétine (le Tapetum Lucidum), qui renvoie la lumière et donne un effet d'yeux brillants dans l'obscurité. Le champ de vision du chien est d'environ 250 degrés.
Le toucher est en revanche peu perfectionné chez le chien. Ce dernier fera la différence entre une caresse et une correction, la chaleur et le froid, mais de façon limitée.
De même, le goût est peu développé puisque son rôle, relativement limité, est compensé par un odorat fin.
La vie des ouvrières


À l'intérieur d'une colonie, il y a division du travail et ces différentes activités sont effectuées par des ouvrières d'âges différents. Au cours de sa vie, une ouvrière change de tâche.
En été, la vie d'une ouvrière est brève (5 à 6 semaines) et elle occupe les postes suivants au cours de sa vie :
nettoyeuse : 24 heures après sa « naissance » (mue imaginale), elle nettoie les alvéoles libérés à la suite des éclosions.
nourrice : à partir du 4e jour, elle nourrit les
larves âgées ; au 6e jour, elle nourrit les larves jeunes avec la gelée royale qu'elle est capable de régurgiter.
travailleuse d'intérieur : du 10e au 18e jour, l'ouvrière s'occupe indifféremment :
de la mise en réserve des récoltes (pollen et nectar), elle est magasinière,
de la ventilation de la colonie, elle est ventileuse et contribue à l'évaporation de l'eau contenue dans le nectar qui se transforme en miel
de l'operculation des alvéoles,
de l'entretien : nettoyage, rejet à l'extérieur des corps étrangers, des individus morts et mal formés, calfeutrage des fentes avec de la résine récoltée sur certains bourgeons : la propolis. Pendant cette période, les jeunes ouvrières apprennent à s'orienter à l'extérieur et à retrouver leur colonie.
cirière : les glandes situées sous l'abdomen peuvent sécréter de la cire à partir du 21e jour. La cire apparaît sous forme de petites plaques entre les quatre derniers segments de l'abdomen. Les ouvrières cirières la malaxent à l'aide de leurs mandibules et travaillent alors en groupe à l'édification des nouveaux alvéoles.
gardienne et rappeleuse : c'est aussi vers le 18e jour que l'ouvrière devient capable de défendre l'entrée de la colonie ou bien d'assurer l'expulsion des mâles devenus inutiles. C'est à ce moment qu'elle peut en relevant son abdomen et en battant des ailes, émettre des odeurs (grâce aux glandes de Nassanov) qui assurent l'orientation des plus jeunes ouvrières, elle assure alors la fonction de rappeleuse. Ce sont également des ouvrières âgées de trois semaines qui soignent et nourrissent la reine.
butineuse : à partir du 20e jour et jusqu'à sa mort, l'ouvrière participe à la récolte du
nectar et du pollen. Elle visite les fleurs, suce le nectar qu'elle transporte dans son jabot avant de le régurgiter. Dans le jabot, le nectar subit un début de digestion qui contribue à le transformer en miel.
Il faut butiner environ 5 500 000 fleurs pour obtenir un kilogramme de miel. Suivant les besoins, elle récolte aussi du pollen. Avec ses mandibules, elle broie alors les
anthères des étamines puis, grâce à l'adaptation de ses pattes postérieures, avec ses brosses, elle rassemble les grains de pollen en une grosse pelote qu'elle place dans la corbeille où de longs poils la maintiennent. À son retour, la butineuse dépose elle-même sa récolte ou la confie à une magasinière.
C'est aussi à son retour qu'elle indique à ses compagnes, par des danses, la distance et la direction de sa zone de récolte. D'autre part, l'odeur dont l'abeille est imprégnée renseigne les autres sur l'espèce des fleurs butinées.
Une observation attentive d'une colonie montre cependant qu'en temps normal un grand nombre d'abeilles ne font rien de spécial, comme une main d'œuvre en réserve procurant à la colonie une faculté d'adaptation.

วันศุกร์ที่ 22 สิงหาคม พ.ศ. 2551

วันอังคารที่ 12 สิงหาคม พ.ศ. 2551

5/7ชนะเลิศร้องเพลงประสานเสียงเพลงอิ่มอุ่น


Les Jeux olympiques d’été de 2008 (sinogrammes simplifiés : 2008年北京夏季奥运会, sinogrammes traditionnels : 2008年北京夏季奧運會, pinyin : 2008 nián Běijīng Xiàjì Àolínpǐkè Yùndònghuì) connus aussi sous le nom de Jeux de la XXIXe Olympiade, sont les vingt-neuvièmes jeux organisés de l’ère moderne, et ont lieu à Pékin (Beijing en mandarin) et dans six autres villes chinoises (voir infra), en République populaire de Chine, du 8 au 24 août.
La
cérémonie d’ouverture de ces Jeux a débuté à 8 heures du soir heure locale (fuseau horaire UTC+8), soit 2008-08-08 20:08:00 (8:08 PM) +08:00[1], le huit étant un symbole de prospérité et d’infini dans la culture chinoise).
Certaines épreuves se déroulent en dehors de la capitale chinoise : celles de voile se dérouleront à
Qingdao, à 690 km de Pékin, des matches de football auront lieu à Tianjin, Shanghai et Qinhuangdao et les épreuves de sports équestres se tiendront à Hong Kong.
Pékin a été élue parmi cinq villes candidates par le CIO le 13 juillet 2001. Le CIO, sous la présidence de Juan Antonio Samaranch, était favorable à ce que le pays le plus peuplé au monde, accueille les Jeux olympiques — malgré des voix rappelant le problème des droits de l'Homme en Chine.
Suite aux
événements débutés en mars 2008 au Tibet, la pression internationale et les appels au boycott se sont fait plus pressants, certains réclamant au moins un boycott de la cérémonie d’ouverture. Le relais de la flamme olympique hors de Chine a été l’occasion de nombreuses manifestations.


วันเสาร์ที่ 9 สิงหาคม พ.ศ. 2551

วันแม่แห่งชาติ

วันแม่แห่งชาติ


วันแม่แห่งชาติ ตรงกับวันที่ 12 สิงหาคมของทุกปี เป็นวันคล้ายวันพระราชสมภพของสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ โดยริเริ่มเป็นครั้งแรกเมื่อ พ.ศ. 2519 โดยคณะกรรมการอำนวยการสภาสังคมสงเคราะห์แห่งประเทศไทย ในพระบรมราชูปถัมภ์ จนถึงปัจจุบัน
สัญลักษณ์ที่ใช้ในวันแม่คือ ดอกมะลิ ซึ่งมีสีขาวบริสุทธิ์ ส่งกลิ่นหอมไปไกลและหอมได้นาน อีกทั้งยังออกดอกได้ตลอดทั้งปี เปรียบได้กับความรักอันบริสุทธิ์ของแม่ที่มีต่อลูกไม่มีวันเสื่อมคลาย
งานวันแม่จัดขึ้นครั้งแรกเมื่อวันที่ 10 มีนาคม พ.ศ. 2486 ณ.สวนอัมพร โดยกระทรวงสาธารณสุข แต่ช่วงนั้นเกิดสงครามโลกครั้งที่ 2 งานวันแม่ในปีต่อมาจึงต้องงดไป เมื่อวิกฤติสงครามสงบลง หลายหน่วยงานได้พยายามให้มีวันแม่ขึ้นมาอีก แต่ก็ไม่ประสบผลสำเร็จเท่าที่ควร และมีการเปลี่ยนกำหนดวันแม่ไปหลายครั้ง ต่อมาวันแม่ที่รัฐบาลรับรอง คือวันที่ 15 เมษายน โดยเริ่มจัดตั้งแต่ปี พ.ศ. 2493 แต่ก็ต้องหยุดลงอีกในหลายปีต่อมา เนื่องจากกระทรวงวัฒนธรรมถูกยุบไป ส่งผลให้สภาวัฒนธรรมแห่งชาติซึ่งรับหน้าที่จัดงานวันแม่ขาดผู้สนับสนุน
ต่อมาสมาคมครูคาทอลิกแห่งประเทศไทย ได้จัดงานวันแม่ขึ้นอีกครั้ง ในวันที่ 4 ตุลาคม พ.ศ. 2515 แต่จัดได้เพียงปีเดียวเท่านั้น จนกระทั่งในปี พ.ศ. 2519 คณะกรรมการอำนวยการสภาสังคมสงเคราะห์แห่งประเทศไทย ในพระบรมราชูปถัมภ์ จึงได้กำหนดวันแม่ขึ้นใหม่ให้เป็นวันที่แน่นอน โดยถือเอาวันเสด็จพระราชสมภพของสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ วันที่ 12 สิงหาคมเป็นวันแม่แห่งชาติ และกำหนดให้ดอกไม้สัญลักษณ์ของวันแม่ คือ ดอกมะลิ นับตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา
กิจกรรมต่าง ๆ ที่ควรปฏิบัติในวันแม่แห่งชาติ

ดอกมะลิ ดอกไม้สัญลักษณ์วันเเม่
ข้าราชการ พ่อค้า ประชาชน หน่วยงานภาครัฐและเอกชนทั่วประเทศ ร่วมจุดเทียนชัยถวายพระพรแด่
สมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ
การประดับไฟเฉลิมพระเกียรติ และประดับธงชาติตามอาคารบ้านเรือน
จัดกิจกรรมต่าง ๆ เกี่ยวกับวันแม่ เช่น การจัดนิทรรศการ การแสดง การประกวดต่างๆ เพื่อรำลึกถึงพระคุณของแม่
การบำเพ็ญสาธารณประโยชน์ ทำบุญใส่บาตรอุทิศส่วนกุศล
นำพวงมาลัยดอกมะลิไปกราบขอพรจากแม่
วันแม่ในประเทศต่าง ๆ
ประเทศอื่น ๆ ก็มีการกำหนดวันแม่ไว้เช่นเดียวกัน ตัวอย่างเช่น สหรัฐอเมริกาและญี่ปุ่น ใช้วันอาทิตย์ที่สองของเดือนพฤษภาคม ประเทศรัสเซียใช้วันที่ 28 พฤศจิกายน เป็นต้น
อาทิตย์ที่สองของเดือนกุมภาพันธ์
นอร์เวย์
8 มีนาคม
บัลแกเรีย, แอลเบเนีย
อาทิตย์ที่สี่ในฤดูถือบวชเล็นท์ (มาเทอริง ซันเดย์)
สหราชอาณาจักร, ไอร์แลนด์
21 มีนาคม (วันแรกของฤดูใบไม้ผลิ)
จอร์แดน, ซีเรีย, เลบานอน, อียิปต์
อาทิตย์แรกของเดือนพฤษภาคม
โปรตุเกส, ลิทัวเนีย, สเปน, แอฟริกาใต้, ฮังการี
8 พฤษภาคม
เกาหลีใต้ (วันผู้ปกครอง)
10 พฤษภาคม
กาตาร์, ซาอุดีอาระเบีย, ประเทศส่วนใหญ่ในทวีปอเมริกาใต้, บาห์เรน, ปากีสถาน, มาเลเซีย, เม็กซิโก, สหรัฐอาหรับเอมิเรตส์, อินเดีย, โอมาน
อาทิตย์ที่สองของเดือนพฤษภาคม
แคนาดา, สาธารณรัฐจีน (ไต้หวัน), สาธารณรัฐประชาชนจีน, ญี่ปุ่น, เดนมาร์ก, ตุรกี, นิวซีแลนด์, เนเธอร์แลนด์, บราซิล, เบลเยียม, เปรู, ฟินแลนด์, มอลตา, เยอรมนี, ลัตเวีย, สโลวาเกีย, สิงคโปร์, สหรัฐอเมริกา, ออสเตรเลีย, ออสเตรีย, อิตาลี, เอสโตเนีย, ฮ่องกง
26 พฤษภาคม
โปแลนด์
27 พฤษภาคม
โบลิเวีย
อาทิตย์ที่สุดท้ายของเดือนพฤษภาคม
สาธารณรัฐโดมินิกัน, สวีเดน
อาทิตย์แรกของเดือนมิถุนายนหรือ อาทิตย์ที่สุดท้ายของเดือนพฤษภาคม
ฝรั่งเศส
12 สิงหาคม
ไทย (วันเฉลิมพระชนมพรรษาสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ)
15 สิงหาคม (วันอัสสัมชัญ)
คอสตาริกา, แอนท์เวิร์ป (เบลเยียม)
อาทิตย์ที่สองหรือสามของเดือนตุลาคม
อาร์เจนตินา (Día de la Madre)
28 พฤศจิกายน
รัสเซีย
8 ธันวาคม
ปานามา
22 ธันวาคม
อินโดนีเซีย
ที่มา : วิกิพีเดีย

วันพฤหัสบดีที่ 7 สิงหาคม พ.ศ. 2551

Les phrases exclamatives !
เราสามารถแสดงอารมณ์ ความรู้สึกต่างๆ [ความพึงพอใจ (satisfaction), ความชื่นชอบ (admiration), ความประหลาดใจ (surprise), ความโกรธ (colère), ความเสียดาย (regret)] โดยการใช้ประโยคอุทาน (phrase exclamative) :
Quel(s) / Quelle(s) + nom :
Quel + nm.s !
- Quel temps ! (อากาศอะไรกันนี่ !)
Quelle + nf.s !
- Quelle bonne idée ! (ช่างเป็นความคิดที่ดี !)
Quels + nm.pl. !
- Quels beaux bijoux ! (เครื่องประดับที่งดงามอะไรเช่นนี้ !)
Quelles + nf.pl !
- Quelles belles fleurs ! (ดอกไม้สวยงามอะไรเช่นนี้ !)
Que / Ce que / Comme + phrase [ประโยค] ! :
- Qu'il fait chaud ! / Ce qu'il fait chaud ! / Comme il fait chaud ! (อากาศร้อนอะไรอย่างนี้ !)
- Que c'est cher ! / Ce que c'est cher ! / Comme c'est cher ! (แพงอะไรอย่างนี้ !)
[ ** ในภาษาสำหรับคนคุ้นเคยกัน เรามักจะใช้ " Qu'est-ce que ..." : Qu'est-ce qu'il fait chaud ! / Qu'est-ce que c'est cher ! ]
Que de + nom (ไม่มี article)
- Que de monde ! (ผู้คนมากมายจังเลย !)
- Que de bonnes choses ! (มีแต่ของดีๆทั้งนั้นเลย !)
สำนวนต่างๆที่แสดงถึง [De nombreuses expressions invariables qui marquent] :
ความประหลาดใจ [surprise] : Ça alors ! / Pas possible ! / C'est pas vrai ! / Oh ! la ! la ! ... / Mon Dieu !
- Oh ! la ! la !, Que tu es belle ! (โอ้ ลา ลา ! เธอสวยอะไรอย่างนี้ !)
ความกลัว [peur] , การเตือนให้ระวังภัย...[danger] : Attention ! / Au secours ! ...
- Attention ! Tu vas tomber ! (ระวัง ! เดี๋ยวเธอจะล้ม !)
- Il y a l'incendie dans l'immeuble ! Au secours ! (ไฟไหม้ตึก ช่วยด้วย ๆ !)
ความเสียดาย, ความเสียใจ [regret] : Quel dommage ! / Tant pis ! ...
- On n'a pas pu visiter le marché flottant. Quel dommage ! (เราไม่สามารถไปเที่ยวตลาดนํ้าได้ น่าเสียดายจัง !)
- Il n'y a plus de place pour le concert ! Tant pis ! (ไม่มีที่สำหรับคอนเสิร์ตแล้ว แย่จัง ! )
ความพึงพอใจ [surprise] : Bravo ! / Tant mieux ! / Génial ! / Super ! / Chic alors ! / Magnifique ! / Merveilleux !..
- Tu as réussi à l'examen. Bravo ! (เธอสอบได้แล้ว ไชโย !)
- On ne doit plus refaire ce travail. Tant mieux ! (เราไม่ต้องทำงานชิ้นนี้อีก ดีจังเลย !)
ความแค้นใจ [dépit], ความหงุดหงิดรำคาญใจ [agacement] : Zut !
- Zut ! Il pleut ! Je ne peux pas sortir ! (อ้ะ ! ฝนตก ! ฉันออกไปข้างนอกไม่ได้แล้ว !)
LES VÊTEMENTS
* vêtir quelqu'un - dévêtir quelqu'un - se vêtir - se dévêtir - être vêtu (en noir...) , être bien (mal) vêtu [(ออกแบบ)สวมเสื้อผ้า(ให้ใคร) - ถอดเสื้อผ้า(ให้ใคร) - สวมเสื้อผ้า - ถอดเสื้อผ้า - สวมเสื้อผ้าชุด(สีดำ...), แต่งตัว(ดี, ไม่ดี)]* habiller quelqu'un - déshabiller quelqu'un - s'habiller - se déshabiller - être habillé (en noir...) , être bien (mal) habillé[(ออกแบบ)สวมเสื้อผ้า(ให้ใคร) - ถอดเสื้อผ้า(ให้ใคร) - สวมเสื้อผ้า - ถอดเสื้อผ้า - สวมเสื้อผ้าชุด(สีดำ...), แต่งตัว(ดี, ไม่ดี)] * fringuer quelqu'un - se fringuer (fam.) [(ออกแบบ)สวมเสื้อผ้า(ให้ใคร) - สวมเสื้อผ้า] * être bien (mal) fringué (fam.) [แต่งตัว(ดี, ไม่ดี)] * mettre un vêtement [สวมเสื้อผ้า] * porter un vêtement [สวมเสื้อผ้า]
* un vêtement sur mesure = เสื้อผ้าวัดตัวตัด* un vêtement prêt-à-porter = เสื้อผ้าสำเร็จรูป* un vêtement à la mode = เสื้อผ้าทันสมัย * un vêtement démodé = เสื้อผ้าล้าสมัย * un vêtement d'homme (de femme), (d'enfant) = เสื้อผ้าชาย (หญิง), (เด็ก) * un vêtement unisexe = เสื้อผ้าชายหญิง* un sous-vêtement = ชุดชั้นใน * un vêtement, un habit, un costume, une tenue = เสื้อผ้า, ชุด * une toilette, une toilette d'été = เสื้อผ้าสตรี * le linge (laver, repasser le linge) = (เสื้อ)ผ้า (ซัก, รีดเสื้อผ้า) * des fringues (fam.) = เสื้อผ้า
- un anorak = เสื้อสกี - une blouse = เสื้อสตรี, ชุดใส่กันเปื้อน เช่นชุดพยาบาล - un blouson = เสื้อแจ็กเกต- des bas = ถุงน่อง, ถุงเท้ายาว - un bustier = ชุดสตรีแบบยกทรงไม่มีสาย - un bermuda = กางเกงขาสั้นแบบยาวถึงเข่า - un béret = หมวกเบเร่ - un bonnet = หมวก(แบบไม่มีขอบ) - des bottes = รองเท้าบูต- des bottines = รองเท้าหุ้มข้อเท้า - des baskets = รองเท้ากีฬาแบบหุ้มข้อเท้า - une chemise = เสื้อเชิ๊ต - un chemisier = เสื้อเชิ๊ตสตรี - une chemise de nuit = ชุดนอนสตรี- une cravate = เนคไท - un costume (un costume de sport) = ชุด, ชุดสูท- un complet = ชุดสูท- un corsage = เสื้อสตรี - un collant = ถุงน่อง - une culotte = กางเกงขาสั้น, กางเกงในสตรี - des chaussures = รองเท้า - des chaussettes = ถุงเท้า - une casquette = หมวกแก๊ป- une écharpe = ผ้าพันคอ - un foulard = ผ้าพันคอ - un gilet = เสื้อกั๊ก - un gant = ถุงมือ - un imperméable = เสื้อกันฝน - une jupe = กระโปรง - une jupette, une mini-jupe = กระโปรงสั้น - une jupe-culotte = กางเกงกระโปรง - un jean = กางเกงยีน - un manteau = เสื้อโอเว่อร์โค๊ต - un maillot (de corps) = เสื้อกล้าม - un maillot de bain (d'une pièce, de deux pièces) = ชุดว่ายนํ้า - un noeud papillon = โบว์เนคไท - un pardessus = เสื้อโอเว่อร์โค๊ต - un pantalon = กางเกงขายาว- un pull(-over) = เสื้อเสวตเตอร์ - un polo = เสื้อเชิ๊ตถัก - un pyjama = ชุดนอน - un peignoir (un peignoir de plage) = ชุดใส่อยู่กับบ้าน, ชุดคลุมอาบนํ้า - des pantoufles = รองเท้าใส่ภายในบ้าน - une robe = กระโปรงชุด - une robe du soir = ชุดราตรี - une robe de nuit = ชุดนอนสตรี- une robe de bal = ชุดเต้นรำ - une robe de mariée = ชุดเจ้าสาว - une robe de chambre = ชุดใส่อยู่กับบ้าน - un short = กางเกงขาสั้น - un slip = กางเกงใน - un soutien-gorge = ยกทรง- une salopette = ชุดเอี๊ยม - un smoking = ชุดราตรีสุภาพบุรุษ - des sandales = รองเท้าแตะ - un tee-shirt = เสื้อทีเชิ๊ต - un tricot = เสื้อเสวตเตอร์ - un tailleur = ชุดสูทสตรี- une tenue (de soirée, de ville, de sport, de plage) = ชุด - une veste = เสื้อสูท - un veston = เสื้อสูท
- un bijou, un joyau, une parue = เครื่องประดับ- un collier = สร้อยคอ - un pendentif = จี้ - un bracelet = สร้อยข้อมือ - une bague = แหวน - une boucle d'oreilles = ต่างหู - une broche = เข็มกลัดติดเสื้อ

วันอาทิตย์ที่ 3 สิงหาคม พ.ศ. 2551

วันเสาร์ที่ 26 กรกฎาคม พ.ศ. 2551

Parler de musique : พูดคุยเรื่องดนตรี


Parler de musique : พูดคุยเรื่องดนตรี


• Quel genre de musique est-ce que tu aimes ?
[เธอชอบดนตรีประเภทไหน]
- J'aime la musique pop mais je préfère la musique classique.
[ฉันชอบดนตรีป๊อปแต่ฉันชอบดนตรีคลาสสิคมากกว่า]


• Vous faites de la musique ?
[เธอเล่นดนตรีบ้างหรือเปล่า]
- Oui, je suis passionné par toutes sortes de musique.
[ครับ ผมหลงใหลในดนตรีทุกชนิด]


• Tu joues d'un instrument de musique ?
[เธอเล่นเครื่องดนตรีใดบ้างหรือเปล่า]
- Oui, je joue du piano, de la guitare et je fais aussi du violon.
[เล่น ฉันเล่นเปียโน, กีตาร์ และฉันเล่นไวโอลินด้วย]

Les phrases exclamatives !

Les phrases exclamatives !
เราสามารถแสดงอารมณ์ ความรู้สึกต่างๆ [ความพึงพอใจ (satisfaction), ความชื่นชอบ (admiration), ความประหลาดใจ (surprise), ความโกรธ (colère), ความเสียดาย (regret)] โดยการใช้ประโยคอุทาน (phrase exclamative) :
Quel(s) / Quelle(s) + nom :
Quel + nm.s !
- Quel temps ! (อากาศอะไรกันนี่ !)
Quelle + nf.s !
- Quelle bonne idée ! (ช่างเป็นความคิดที่ดี !)
Quels + nm.pl. !
- Quels beaux bijoux ! (เครื่องประดับที่งดงามอะไรเช่นนี้ !)
Quelles + nf.pl !
- Quelles belles fleurs ! (ดอกไม้สวยงามอะไรเช่นนี้ !)
Que / Ce que / Comme + phrase [ประโยค] ! :
- Qu'il fait chaud ! / Ce qu'il fait chaud ! / Comme il fait chaud ! (อากาศร้อนอะไรอย่างนี้ !)
- Que c'est cher ! / Ce que c'est cher ! / Comme c'est cher ! (แพงอะไรอย่างนี้ !)
[ ** ในภาษาสำหรับคนคุ้นเคยกัน เรามักจะใช้ " Qu'est-ce que ..." : Qu'est-ce qu'il fait chaud ! / Qu'est-ce que c'est cher ! ]
Que de + nom (ไม่มี article)
- Que de monde ! (ผู้คนมากมายจังเลย !)
- Que de bonnes choses ! (มีแต่ของดีๆทั้งนั้นเลย !)
สำนวนต่างๆที่แสดงถึง [De nombreuses expressions invariables qui marquent] :
ความประหลาดใจ [surprise] : Ça alors ! / Pas possible ! / C'est pas vrai ! / Oh ! la ! la ! ... / Mon Dieu !
- Oh ! la ! la !, Que tu es belle ! (โอ้ ลา ลา ! เธอสวยอะไรอย่างนี้ !)
ความกลัว [peur] , การเตือนให้ระวังภัย...[danger] : Attention ! / Au secours ! ...
- Attention ! Tu vas tomber ! (ระวัง ! เดี๋ยวเธอจะล้ม !)
- Il y a l'incendie dans l'immeuble ! Au secours ! (ไฟไหม้ตึก ช่วยด้วย ๆ !)
ความเสียดาย, ความเสียใจ [regret] : Quel dommage ! / Tant pis ! ...
- On n'a pas pu visiter le marché flottant. Quel dommage ! (เราไม่สามารถไปเที่ยวตลาดนํ้าได้ น่าเสียดายจัง !)
- Il n'y a plus de place pour le concert ! Tant pis ! (ไม่มีที่สำหรับคอนเสิร์ตแล้ว แย่จัง ! )
ความพึงพอใจ [surprise] : Bravo ! / Tant mieux ! / Génial ! / Super ! / Chic alors ! / Magnifique ! / Merveilleux !..
- Tu as réussi à l'examen. Bravo ! (เธอสอบได้แล้ว ไชโย !)
- On ne doit plus refaire ce travail. Tant mieux ! (เราไม่ต้องทำงานชิ้นนี้อีก ดีจังเลย !)
ความแค้นใจ [dépit], ความหงุดหงิดรำคาญใจ [agacement] : Zut !
- Zut ! Il pleut ! Je ne peux pas sortir ! (อ้ะ ! ฝนตก ! ฉันออกไปข้างนอกไม่ได้แล้ว !)

วันอาทิตย์ที่ 13 กรกฎาคม พ.ศ. 2551

♥..la connaissance..♥ - La fête nationale française

♥..la connaissance..♥ - La fête nationale française

La fête nationale française est la fête nationale de la France, qui a lieu chaque 14 juillet depuis 1880. Elle commémore la fête de la Fédération, qui fêtait elle-même le premier anniversaire de la prise de la Bastille, et marquait la fin de la monarchie absolue. C'est un jour férié, chômé et payé.